|
HOME
MESSAGE BOARD
ENTRE JEUNE COURSEWORK
GRAMMAR
VOCABULARY
WRITTEN EXPRESSIONS
COMPREHENSION PASSAGES
CULTURE & CIVILIZATION
DOWNLOADS
CONTACT US |
CHEZ vs À
- CHEZ and À, both may be translated as at or to in English. They are prepositions of place.
- CHEZ can also be translated as among.
- CHEZ is always followed by an individual or individuals, whereas À is followed by a noun representing a place.
- If À is followed by an inividual or individuals, it refers to an indirect object. Whereas CHEZ is followed by an adverbial complement.
examples
|
Je vais chez le boulanger. [I am going to the baker's.] |
vs |
Je vais à la boulgerie [I am going to the bakery.] |
|
Je viens chez moi. [I am going home.] |
vs |
Je viens à ma maison. [I am going to my house.] |
|
On a une boum chez Ali. [We have a party at Ali's (place/house).] |
vs |
On a une boum à la maison d'Ali. [We have a party at Ali's house.] |
|
Chez nous les Texans, on adore la sauce piquante. [We Texans love hot sauce. (literally: Among us Texans we love hot sauce)] | |